Un petit conte Qui à commencé En apprenant à s’aimer.
Un grand rêve Qui était composé D’espoir et de confiance.
Une bulle de savon Qui chatoyait dans toutes Les couleurs de l’arc-en-ciel Et qui n’éclatait pas, Malgré une grande charge.
Une forte alliance Qui nous rendait Inséparable.
Des moments Que j’ai appréciés Et pendant lesquels il semblait Que la terre Ne tournait plus.
Se touché des milliers des fois Et juré L’amour éternel
Et ne jamais y penser Que même les contes Se terminent parfois mal
Est ce que tout ca est bien exprimé comme il faut? je parle allemand comme langue maternelle donc je ne saurais pas le dire exactement^^ merci d avance
touba78et14
Membre élite
28 août 2008 à 19:37
Et ne jamais (y )penser Que même les contes Se terminent parfois mal
le " y " est peut être de trop qlq fautes de terminaisons dans les verbes
sinon pour le reste on ressent l'idée et le fond de ta pensé.........j'aime bien...
lomineh
Membre habitué
28 août 2008 à 19:39
Merci^^
valmont
Membre élite
28 août 2008 à 23:30
Y'a aussi se toucher des milliers DE fois y'a un "s" en trop!
Sinon j'trouve ça très bien et si j'étais capable d'écrire un texte comme ça dans une autre langue que ma langue maternelle j'en serais plus que fier alors félicitations
nopanic
Membre élite
29 août 2008 à 06:15
Les fautes, on les voit, mais moi, j'y toucherait pas. c'est plus naturel
lomineh
Membre habitué
29 août 2008 à 13:16
Merci merci^^ mais je l ai ecrit en allemand avant, et puis je le traduit, c pour ca que parfois il y a des fautes de syntaxe et j ecrit que ce que je ressens, sinon ce n est pas du tout nature^^ j ecrit sur des evenements de ma vie ou des trucs pareils
zongo
Membre élite
29 août 2008 à 20:46
Pour garder le "y" j'aurai mis "n'y jamais penser", c'est une forme un peut ancienne mais qui sonne bien. Pour ma part aussi j'aurai gardé un nombre de pieds harmonique dans les différents vers, pour la simplicité de lecture.
Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !