Connexion :

La fadiste Lucília do Carmo - Musique & cinéma

Sujet de discussion : La fadiste Lucília do Carmo
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 1 septembre 2013 à 20:11






  • yoomy Membre suprême
    yoomy
    • 1 septembre 2013 à 20:12
    Du coup, ça manque un peu d'explications !
  • grifounet Membre élite
    grifounet
    • 1 septembre 2013 à 21:20
    J'aurais aimé comprendre... !
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 2 septembre 2013 à 19:31
    Mère du fadiste Carlos do Carmo, cette dame, morte depuis... un certain temps, n'avait pas le сhагmе d'Amália Rodrigues, et sa voix étonnante, qui fit de l'ombre à bien d'autres chanteuses, dont celle-ci : le Fado, au-delà des "étoiles", se chante chaque jour ; et ce que l'on en connaît par la diffusion internationale des disques est une partie mineure et trompeuse, car à trop se focaliser sur les plus grands succès, les étrangers croient que le Fado n'a à son асtіf que quelques noms, alors qu'en vérité il y en a des centaines, d'hier et en activité.


    Ainsi, consultons le "Portal do Fado" :


    http://portaldofado.net/

    A "Letras do Fado", vous trouverez les textes de la majorité des fados. Il suffit de taper le titre dans la case adéquate, pour que le moteur de recherche vous indique pour "Loucura", texte de Frederico de Brito...

    Soit dit en passant, le portugais est une langue romane, donc tout locuteur du français, de l'italien, de l'espagnol, du catalan, du roumain devrait être en mesure de comprendre un texte écrit portugais, en vertu de l'intercompréhension romane, que je vous invite à exercer chez vous.

    Ce n'est qu'une affaire d'exercice, vraiment.

    Et il n'est pas besoin de parler une langue pour la comprendre.

    Un exemple de cette possibilité d'intercompréhension entre langues apparentées existe entre danois, norvégiens suédois, islandais : en parlant lentement, et d'autant plus que dès l'école on leur livre les clés des correspondances phonétiques, grammaticales, syntaxiques, les locuteurs de ces langues se comprennent, chacun parlant dans sa langue.

    Quant aux langue romanes, il y a une méthode, de Paul Teyssier, qui livre les clefs des correspondances.

    9782915540017FS.gif

    "Ce livre donne aux lecteurs francophones les clés qui leur permettront d'accéder à la compréhension des quatre autres langues romanes, d'abord sous leur forme écrite, puis sous leur forme parlée. Le lecteur pourra acquérir assez vite, en espagnol, portugais, italien et roumain, une compétence suffisante pour déchiffrer des textes simples sous leur forme écrite. Il sera ainsi amené dans un second temps à pouvoir comprendre des énoncés oraux. Le but est de permettre aux usagers de chacune de ces cinq langues de correspondre ou de converser entre eux sans avoir recours à une langue tierce : chacun s'exprime avec les mots de chez lui, et tout le monde se comprend." (Résumé de la quatrième page de couverture)

    Je vous assure que j'ai acheté cet été des journaux espagnols (bon j'ai étudié l'espagnol en troisième langue au lycée), puis des journaux italiens, je n'ai jamais appris l'italien, et pourtant j'ai perçu plus que des bribes.

    Et je compte bien lire un livre en italien sur les anarchistes espagnols dans la Première Internationale !

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !