Connexion :

La Reine Morte, Inês de Castro - Littérature & poésie

Sujet de discussion : La Reine Morte, Inês de Castro
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 7 décembre 2013 à 21:41
    Si vous ouvrez un livre sur les mythes fondateurs du Portugal, sur ces histoires qui donnent de la consistance à un sentiment national, vous trouverez le sébastianisme (ce messianisme qui attend le retour du roi mort, lors de la bataille d'Alcacer-Quibir en 1579, Don Sébastien), la "saudade", mais aussi Inês de Castro & son amour - partagé - avec l'Infant Don Pedro.



    La difficulté est que cette noble dame était de la Galice, une province dépendant de la Castille, et que le roi craignait que son fils n'introduise le loup dans la bergerie, si bien qu'à l'instigation de conseillers, il fit tuer l'amour de son fils.



    Devenu roi, Don Pedro fit rechercher et fit tuer les conseillers fauteurs de la mort de Dona Inês de Castro, il déclara avoir contracté avec elle un mariage morganatique, il reconnut les enfants qu'il avait eus avec Inês, et - la légende prêtant ses contours à la réalité, ici les limites s'estompent - il fit sortir de son tombeau celle qui ne fut jamais reine de son vivant, et devant le cadavre couronnée de son аmапtе, il fit prêter à la Cour le serment de l'allégeance.



    Cette histoire d'amour est plus que connue au Portugal, elle fait partie du folklore, elle a donné lieu à des films, à des fados, à des pièces de théâtre (dont la "Castro", d'António Ferreira, première tragédie portugaise, seconde tragédie des littératures européennes, écrite en 1558, publiée en 1587) ; en France, Henri de Montherlant a adapté pour la scène ces amours sous le titre "La reine morte".




    9782070429097FS.gif



    A Coimbra, la grande ville universitaire, il y a la fontaine des amours d'Inês. Et ce "Coimbra do Choupal, ainda es capital dos amores em Portugal ainda..." fait résonner à nos oreilles la tragédie.







    "La fontaine des amours (Quinta das Lágrimas) est indissociablement liée au Roi D. Pedro et à Inês de Castro. La légende dit que c’est dans ces lieux que leur amour a commencé. Ce serait également ici qu’Inês aurait versé dans cette fontaine ses dernières larmes, avant de mourir assassinée.




    On raconte aussi que l’eau de la fontaine des amours est devenue rouge sang après la mort d’Inês. Certes, la science a trouvé l’explication justifant le phénomène, mais faut-il vraiment le savoir?"




    Vous verrez cette fontaine sur le site suivant :




    http://dubleudansmesnuages.com/?p=3546




    Par ailleurs, un célèbre passage du Chant IV des "Lusiades", de Luís Vaz de Camões (le grand poète du XVIe siècle portugais) raconte, en de vers que tous les écoliers lusophones apprennent ou du moins lisent, les amours de Pedro & Inês.



    Les tombeaux d'Inês et de Pedro, au monastère d'Alcobaça.



  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 7 décembre 2013 à 23:22
    En fait, j'aurais aimé vous traduire - bien que le grand Roger Bismut l'ait fait avant moi - le passage des "Lusiades", qui est un texte-clé quant aux amours de Pedro & Inês. Mais bon ! Ce sera pour demain, ou un autre jour !

    Les histoires d'amour sont fascinantes...



    -----------------------------------------------------------------------------------------



    Premier acte de la "Reine Morte".



  • ben_dewitt Membre pionnier
    ben_dewitt
    • 8 décembre 2013 à 10:13
    J'ai le livre La Reine Morte de Montherlant... Je n'y avais pas touché jusque là, mais ton post m'a donné епvіе de m'y atteler ! Après Antigone de Sophocle, ça sera parfait (on m'a toujours fortement déconseillé la version d'Anouilh).

    Encore faudra t'il que je le retrouve dans ma bibliothèque, ça fait bien 3 ou 4 ans qu'on me l'a offert !
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 9 décembre 2013 à 12:25
    J'ai le livre La Reine Morte de Montherlant... Je n'y avais pas touché jusque là, mais ton post m'a donné епvіе de m'y atteler ! Après Antigone de Sophocle, ça sera parfait (on m'a toujours fortement déconseillé la version d'Anouilh).

    Encore faudra t'il que je le retrouve dans ma bibliothèque, ça fait bien 3 ou 4 ans qu'on me l'a offert !

    Chris, on a eu bien raison de te déconseiller la version d'Anouilh pour "Antigone" : cet auteur n'est pas à la hauteur de la tragédie (si j'ose dire) !!!!

    Quant à Montherlant, certes, il a des accents moqueurs, dès le début, mais chez lui les aspects de la farce voisinent - comme il se doit - avec le sens du tragique. Ceci posé, sa langue est-elle toujours lisible ?

    Cela m'intéresserait d'avoir ton avis !

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !