La principale ressource est la voix ; grand dépouillement de l’accompagnement musical ; c'est ainsi que le Fado est d'abord un chant sans affectation, une histoire contée le temps que l'on frissonne ; une de ses grandes qualités est la prononciation distincte ; cette voix, par son élan, semble nous emporter je ne sais où, au-delà de l'immédiat récit, vers je ne sais quelle espérance ; la tristesse y est discrète, sепsuеllе, et de fait ne nous enferme pas dans la mélancolie ; nous vaguons et divaguons au gré des mots si clairs, si purs, et si décidés que purifiés, délestés, remués, nous émergeons hors, je ne sais vers quel soleil méditerranéen, oui, sur la pointe des mots qui coulent de source (je crois que le bon Fado a un effet cathartique : il fait vivre la tristesse mais remplit d'espérance).
Souvent l'on proclame, sans le démonter, que la voix humaine est le premier instrument, dans l'ordre historique des choses, par la qualité qu'elle peut avoir, par ses modalités d'expression inépuisables ; Pedro Moutinho est une remarquable illustration des pouvoirs enchanteurs de la voix sans afféteries, sans effets grandiloquents, sans efforts faisant s'érailler les cordes vocales.
Nuances et distinction caractérisent le Fado de Pedro Moutinho !!!
Avec le texte portugais tout au long de la chanson si bien que vous pourrez au moins, si vous êtes fermés à toute compréhension entre les langues dérivées du latin (et le français n'est pas le produit le plus simple de l'évolution depuis le latin parlé en Gaule romanisé, dans l’actuelle région de l'Île-de-France, soit dit en passant) vous pourrez mettre sur les sons des mots.
Avec le texte portugais en surimpression
Avec le texte portugais
Traduction du premier Fado : "Mon amour à l'heure de nous quitter ne m'a rien dit, elle est restée les yeux fixés au sol, nous nous sommes donnés la main dans la certitude de nous aimer, elle était en train de pleurer tout comme moi, ses larmes coulaient, je n'ai rien pu lui dire." (fragments de phrases qui me restent en mémoire après l'écoute, n'ayant pas le texte sous les yeux).
Si vous avez des souhaits, je peux vous traduire le plus gros des autres Fados. Il suffit de demander.
Bonne écoute !
lologay
Membre élite
5 septembre 2012 à 21:30
Sympa !!
sergeclimax69007
Membre suprême
5 septembre 2012 à 21:39
Sympa !!
Je suis heureux que cette voix puisse te toucher.
angel94
Membre élite
6 septembre 2012 à 08:50
Oui sympa!
Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !