Sujet de discussion : Salvador Espriu : la Catalogne & La pell de brau
climax007
Membre élite
30 mars 2018 à 21:04
L’État espagnol, en écrasant par la réaction fasciste et stalinienne, le fait catalan, traduit par une autonomie accordée sous la forme de la "Generalitat de Catalunya" en 1936-1938 lors de la République, a placé les poètes dans le rôle le plus difficile.
Quand il est affiché par les franquistes que les сhіепs sont interdits et la langue catalane aussi, quand un peuple est expulsé hors de ses mots familiers, les poètes deviennent des puissances alchimiques.
Salvador Espriu a été le plus grand, par la puissance de la métaphore ("la Pell de Brau", la peau du taureau n'est jamais qu'une image représentant l'Espagne), par la hauteur de sa mythologie ("Sepharad" étant le nom de l'Espagne, donné par les Juifs expulsés), par la pureté de sa langue.
J'observe que, de tous les éditeurs français, seul François Maspero avec sa compagne traductrice Fanchita Gonzalez-Battle Maspero, éditeur de Rosa Luxemburg, de Trotsky, de textes inédits de Marx, etc. auront traduit et édité Salvador Espriu : c'était dans les années 1960.
Cette remarque vise à illustrer que la défense des droits sociaux est puissamment alliée, en Espagne et ailleurs, à la défense du droit à l'auto-détermination des nationalités: voilà pourquoi F. Maspero ! Pour un poète majeur !
Alors que l'Union européenne prête la main à la monarchie des Bourbons par l'arrestation de Carles Puigdemont, le président républicain catalan ; alors que des prisonniers politiques sont détenus en Espagne, notamment Oriol Junqueras, deux heures de visite par mois permises pour ses deux enfants de moins de deux ans, pas le droit d'enseigner quoi que ce soit aux détenus bien qu'il soit enseignant, maintenu dans l'isolement..
Voilà un sujet d'actualité. Il est bon que la langue catalane résonne. Ici.
A l'occasion du centenaire de la naissance du poète Salvador Espriu, un très beau spectacle total, où sont dits, pleinement, de ses mots.
Je vous invite, locuteurs d'une langue romane, le français, à vous appuyer sur la connaissance раssіvе que vous avez de toutes les langues romanes, en raison de leur origine commune (le latin populaire) pour comprendre et apprécier les sonorités !
Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !