Connexion :

Wiegenlied Lullaby Berceuse... - Musique & cinéma

Sujet de discussion : Wiegenlied Lullaby Berceuse...
  • jiminy Membre émérite
    jiminy
    • 28 mai 2015 à 05:42
    Bonjour,

    Patricia Kern

    interprète l'illustre "Wiegenlied" de Brahms,

    version orchestre dirigée avec bonheur par Ch. Gerhагԁt.

    Très belle aura poétique.

    Enjoy !


  • textoo Légende urbaine
    textoo
    • 28 mai 2015 à 08:37
    Bonjour Jiminy,

    Voila une mélodie bien connue !

    Qui n'a pas été bercé par ces horribles sons mécaniques sortant de ces jouets accrochés dans nos chambres d'enfants ?

    Cette version est tout de même bien plus agréable à l'oreille !


  • draconis Légende urbaine
    draconis
    • 28 mai 2015 à 11:19
    Tout à fait, qui ne connait pas la "berceuse de Brahms", je ne sais pas si le titre vulgarisé pour le bon peuple lui aurait plu, elle symbolise en tout cas l'appropriation de certaines œuvres de la musique classique par le profane, comme la marche nuptiale de Mendelssohn.
    Douce et amenant l'auditeur à la sérénité, pas forcément ce que l'on écoute en soirée, mais bon :)

    Cette version est très jolie.
  • sorbet Membre élite
    sorbet
    • 28 mai 2015 à 20:17
    Quel bonheur! on devrait l'écouter tous les soirs....
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 28 mai 2015 à 20:19
    Cet air est d'une grande élégance, et me fait frissonner.

    Les berceuses sont des merveilles.

    Ainsi, j'en profite encore une fois (excuse-moi, Jiminy, ce n'est pas pour détourner ton sujet), le seul lien logique étant la berceuse, pour "poster" celle qui m'émeut le plus.

    C'est celle de José Afonso, dit "Zeca" (oui, l'auteur de "Grândola, vila morena", le chant de la Révolution portugaise du 25 Avril 1974, le chant de toutes les manifestations populaires au Portugal).

    La "canção de embalar" de "Zeca" me bouleverse. A chaque fois, je pleure !



    La dernière interprétation par l'auteur alors qu'il mourait, peu à peu, d'une sclérose amyotrophique latérale, d'où son essoufflement :

  • confident Membre confirmé
    confident
    • 28 mai 2015 à 22:14
    En réponse au message de climax69007 :

    Cet air est d'une grande élégance, et me fait frissonner.

    Les berceuses sont des merveilles.

    Ainsi, j'en profite encore une fois (excuse-moi, Jiminy, ce n'est pas pour détourner ton sujet), le seul lien logique étant la berceuse, pour "poster" celle qui m'émeut le plus.

    C'est celle de José Afonso, dit "Zeca" (oui, l'auteur de "Grândola, vila morena", le chant de la Révolution portugaise du 25 Avril 1974, le chant de toutes les manifestations populaires au Portugal).

    La "canção de embalar" de "Zeca" me bouleverse. A chaque fois, je pleure !



    La dernière interprétation par l'auteur alors qu'il mourait, peu à peu, d'une sclérose amyotrophique latérale, d'où son essoufflement :


    Magnifique! Que signifient les paroles?
  • jiminy Membre émérite
    jiminy
    • 28 mai 2015 à 23:04
    Merci à tous pour votre participation et vos impressions.
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 28 mai 2015 à 23:53
    Pour répondre à Gerardi
    et pour rester dans la tonalité des berceuses, le sujet de Jiminy.

    Les paroles et la musique sont de José Afonso ;
    la traduction, en alexandrins non rimés, par moi-même, Climax69007.

    Dorme meu menino a estrela d'alva
    Endors-toi, mon enfant, l'étoile de blancheur [Vénus]
    Já a procurei e não a vi
    Je l'ai bien recherchée et je ne l'ai pas vue
    Se ela não vier de maԁгugada
    Si elle ne venait pas au petit matin
    Outra que eu souber será p'ra ti
    Une autre que je sais te serait destinée

    Outra que eu souber na noite escura
    Une autre que je sais parmi la nuit obscure
    Sobre o teu sorriso de encantar
    Par dessus ton sourire qui est l'enchantement
    Ouvirás cantando nas alturas
    Tu entendrais chanter parmi les altitudes
    Trovas e cantigas de embalar
    Des poèmes et des refrains pour te bercer

    Trovas e cantigas muito belas
    Des poèmes et des refrains de toute beauté
    Afina a garganta meu cantor
    Que ta gorge ait ses harmonies mon beau chanteur
    Quando a luz se apaga nas janelas
    Lorsque les lueurs viennent à pâlir aux fenêtres
    Perde a estrela d'alva o seu fulgor
    L'étoile de blancheur décline en son éclat

    Perde a estrela d'alva pequenina
    Décline l'étoile de blancheur minusсule
    Se outra não vier para a render
    Si une autre ne venait pas la remplacer
    Dorme qu'inda a noite é uma menina
    Endors-toi, en effet la nuit est une enfant
    Deixa-a vir também adormecer
    Laisse-la donc venir elle aussi s'endormir.

    Oui, c'est ainsi que l'on doit parler aux enfants

    et aux adultes, qui sont de grands enfants !

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !