Connexion :

Idole de ma vie... Reviens... (page 2) - Musique & cinéma

Sujet de discussion : Idole de ma vie... Reviens...
  • jiminy Membre émérite
    jiminy
    • 23 octobre 2015 à 22:56
    Sorry...
  • yoomy Membre suprême
    yoomy
    • 23 octobre 2015 à 23:05
    En réponse au message de jiminy :

    En réponse au message de rebel_heart :

    Merveilleuse Joan, tu t'es emparée de mon âme x

    Enfin, tu succombes aux beautés de l'art lyrique...
    (enfin, je fais semblant d'y croire, соԛuіп...).

    Je rêve ou tu doutes de ma sincérité? :o
  • jiminy Membre émérite
    jiminy
    • 23 octobre 2015 à 23:43
    Mets-toi à ma place,
    Tu t'es toujours tellement montré taquin que forcément je doute...
    Ne m'en veux pas, je ne demande cependant qu'à te croire !
  • boumvoyageur Membre suprême
    boumvoyageur
    • 24 octobre 2015 à 02:37
    En réponse au message de jiminy :


    Boom,

    Que signifie 'Tramouet' ?

    Un hors sujet : excuse-moi !

    Un archange, Gabriel !?!

    Un "no life" cofondateur d'ETNI avec samael entre autres... Un joueur de piano & de "jeux virtuels illégales" avec des "notes en mineurs" par exemples, dans un groupe sectaire...

    Des Êtres Totalement Nullissimes & Instables !
  • absaloon Membre habitué
    absaloon
    • 24 octobre 2015 à 02:49
    En réponse au message de jiminy :

    Tendredu et Sorbet,

    Ravi que la "Stupenda" vous ait touchés.
    Difficile de faire autrement devant une telle virtuosité vocale.

    Absalon,

    Ton point de vue sur la mauvaise compréhension des textes est souvent très vrai. Et Dame Joan n'a jamais brillé pour sa diction quelque soit la langue de l'ouvrage.
    Mais les mélomanes du monde entier sont obligés de composer avec la langue originale du texte, bien mise en musique par le compositeur, sans pour autant parler italien, allemand, anglais, tchèque, etc... la musique se suffisant à elle seule.
    Comprends-tu toujours les paroles de la variété étrangère ?
    Moi pas...

    Boom,

    Que signifie 'Tramouet' ?

    Sébastien,

    Content que tu aies aussi apprécié cet extrait d'oeuvre peu répandue, et fort beau.


    Quand bien même, un opéra véhicule une histoire. Si tu n'es pas à même de comprendre directement ou indirectement la langue, tu perds 50% de l'histoire et donc autant de l'intérêt de l'oeuvre. Alors quand une oeuvre française est chanter et que je n'arrive même pas à reconnaître un seul mot, je trouve ça franchement mauvais. La mélodie a beau être belle (merci le compositeur, parce que pour le coup, c'est de son fait) et bien interprétée, cela n'en reste pas moins fade.
  • jiminy Membre émérite
    jiminy
    • 24 octobre 2015 à 05:48
    En réponse au message de absaloon :



    Quand bien même, un opéra véhicule une histoire. Si tu n'es pas à même de comprendre directement ou indirectement la langue, tu perds 50% de l'histoire et donc autant de l'intérêt de l'oeuvre. Alors quand une oeuvre française est chanter et que je n'arrive même pas à reconnaître un seul mot, je trouve ça franchement mauvais. La mélodie a beau être belle (merci le compositeur, parce que pour le coup, c'est de son fait) et bien interprétée, cela n'en reste pas moins fade.

    Ce n'est pas franchement mauvais. Jugement trop expéditif de la part d'un non іпіtіé.
    Depuis déjà plusieurs années, la traduction du livret d'un opéra est faite sur un Ьапԁеau que tout le public peut lire.
    Par ailleurs, tout passionné convaincu suit l'action sur le livret qui lui permet de situer l'action et les personnages.

    Chaque fois que j'allais à Salzbourg, Bayreuth, La Scala ou Covent Garden, etc..., j'ai toujours fait une préparation en écoutant au moins 2 fois l'intégrale des oeuvres que j'allais découvrir sur scène, en suivant soit sur le livret, soit sur la partition quand je la trouvais. Et je n'ai jamais été dépaysé
    et me suis toujorus laissé porter par la musique, la voix étant l'instrument principal des opéras.

    Comme je te l'ai dit, en variété, qu'elle soit française ou étrangère, on comprend très souvent très mal, et pourtant, tout est apprécié, de l'avis même de ceux qui aiment.

    En tout cas, tu fais l'effort d'écouter. C'est louable.
    Persévère en améliorant tes conditions d'approche. Tu es sur la bonne voie.

  • absaloon Membre habitué
    absaloon
    • 24 octobre 2015 à 11:47
    En réponse au message de jiminy :

    En réponse au message de absaloon :



    Quand bien même, un opéra véhicule une histoire. Si tu n'es pas à même de comprendre directement ou indirectement la langue, tu perds 50% de l'histoire et donc autant de l'intérêt de l'oeuvre. Alors quand une oeuvre française est chanter et que je n'arrive même pas à reconnaître un seul mot, je trouve ça franchement mauvais. La mélodie a beau être belle (merci le compositeur, parce que pour le coup, c'est de son fait) et bien interprétée, cela n'en reste pas moins fade.

    Ce n'est pas franchement mauvais. Jugement trop expéditif de la part d'un non іпіtіé.
    Depuis déjà plusieurs années, la traduction du livret d'un opéra est faite sur un Ьапԁеau que tout le public peut lire.
    Par ailleurs, tout passionné convaincu suit l'action sur le livret qui lui permet de situer l'action et les personnages.

    Chaque fois que j'allais à Salzbourg, Bayreuth, La Scala ou Covent Garden, etc..., j'ai toujours fait une préparation en écoutant au moins 2 fois l'intégrale des oeuvres que j'allais découvrir sur scène, en suivant soit sur le livret, soit sur la partition quand je la trouvais. Et je n'ai jamais été dépaysé
    et me suis toujorus laissé porter par la musique, la voix étant l'instrument principal des opéras.

    Comme je te l'ai dit, en variété, qu'elle soit française ou étrangère, on comprend très souvent très mal, et pourtant, tout est apprécié, de l'avis même de ceux qui aiment.

    En tout cas, tu fais l'effort d'écouter. C'est louable.
    Persévère en améliorant tes conditions d'approche. Tu es sur la bonne voie.


    Merci, je suis déjà au courant de la façon dont se déroule un opéra, j'en ai assez vu pour savoir cela. Sauf que là, on n'est pas à l'Opéra, on n'est pas à Bayreuth, on n'est pas non plus à Milan. Il n'y a pas de sous-titres sur internet. Partant de là, on peut même dire qu'il n'y a aucun visuel dans ta vidéo. Mais l'іпіtіé te remercie d'avoir au moins tenté.
  • pegase49 Légende urbaine
    pegase49
    • 24 octobre 2015 à 11:58
    Le contenu de ce message a été masqué pour cause de non-respect du règlement du forum de discussion.
  • jiminy Membre émérite
    jiminy
    • 24 octobre 2015 à 12:07
    Le contenu de ce message a été masqué pour cause de non-respect du règlement du forum de discussion.
  • pegase49 Légende urbaine
    pegase49
    • 24 octobre 2015 à 12:16
    Le contenu de ce message a été masqué pour cause de non-respect du règlement du forum de discussion.

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !