Connexion :

Kazka - Musique & cinéma

Sujet de discussion : Kazka
  • fred600 Membre émérite
    fred600
    • 13 avril 2019 à 22:35
    Bonsoir à tous,

    Un petit air d'Ukraine découvert récemment...



    Si vous voulez en savoir plus sur ce groupe ukrainien :
    https://fr.wikipedia.org/wiki/KAZKA
  • stiky Membre suprême
    stiky
    • 13 avril 2019 à 23:44
    C'était fort sympathique à écouter
  • blue-arts Légende urbaine
    blue-arts
    • 14 avril 2019 à 00:33
    Ils sont beaux ses visages de femmes aux Naturels qui traduis bien des choses..!
  • jacques3223 Membre élite
    jacques3223
    • 14 avril 2019 à 05:14
    En réponse au message de fred600 :

    Bonsoir à tous,

    Un petit air d'Ukraine découvert récemment...



    Si vous voulez en savoir plus sur ce groupe ukrainien :
    https://fr.wikipedia.org/wiki/KAZKA

    Je vous le fait simple, le titre de la chanson (ici ça ne prend pas le cyrillique désolé), donc en caractère romains PLAKALA traduit ça donne plaqués, quand au nom du groupe, KAZKA;, il se traduit par CASH tout simplement.
  • fred600 Membre émérite
    fred600
    • 14 avril 2019 à 06:59
    En réponse au message de stiky :

    C'était fort sympathique à écouter

    Lol oui, et en plus ça change des paroles anglophones ou francophones
  • fred600 Membre émérite
    fred600
    • 14 avril 2019 à 07:01
    En réponse au message de patrice30 :

    Ils sont beaux ses visages de femmes aux Naturels qui traduis bien des choses..!

    Un fait que j'ai aussi apprécié dans ce clip, que je trouve très beau dans sa simplicité.
  • fred600 Membre émérite
    fred600
    • 14 avril 2019 à 07:09
    En réponse au message de jacques3223 :



    Je vous le fait simple, le titre de la chanson (ici ça ne prend pas le cyrillique désolé), donc en caractère romains PLAKALA traduit ça donne plaqués, quand au nom du groupe, KAZKA;, il se traduit par CASH tout simplement.

    Je croyais que ПЛАКАЛА voulait dire "pleurer" à cause de ce dictionnaire en ligne
    https://www.tгапslator.eu/francais/ukrainien/traduction/

    et que Kazka signifiait "un conte de fées", à cause de Wikipédia

    Alors qui a raison ?

    Je réédite ma réponse pour mettre une traduction de la chanson trouvée sur le Net :

    Je pleurais
    Je me sauverai de tes mots -
    Serai entière
    Pour l’an des crimes
    Quel est prix
    Je sais pas
    Brûlants
    Les ponts brûlants
    La mer des larmes
    Mais, sais -
    C'est que le jeu
    Moins des mots
    Mais plus des actes

    Je vais sauver de tes flèches
    Au moins le corps
    Tu pose mon âme
    Sous la glace
    J’le vois pas
    J’ai mal
    Oh, que j’ai mal
    Le sang bouillant
    La fille
    Pas dormant
    Moins des mots
    Mais plus des actes

    Et j’ai pleuré un peu
    Et la violette fleurit encore
    Le jour brille
    Avec les signes secrets
    La jeune maman et la petite amoureuse
    Dans la cuisine ensemble également pleuraient

    La nuit delabre, le matin
    Tout devient gris
    Je dois trouver
    Les couleurs
    De nouveau
    La pluie,
    Lave mon visage
    Et donne de plus
    Au coeur
    Sous l'imperméable
    Moins des mots
    Plus de confiance

    Et j’ai pleuré un peu
    Et la violette fleurit encore
    Le jour brille
    Avec les signes secrets
    La jeune maman et la petite amoureuse
    Dans la cuisine ensemble également pleuraient

    Et j’ai pleuré un peu
    Et la violette fleurit encore
    Le jour brille
    Avec les signes secrets
    La jeune maman et la petite amoureuse
    Dans la cuisine ensemble également pleuraient

    Et j’ai pleuré un peu
    Et la violette fleurit encore
    Le jour brille
    Avec les signes secrets
    La jeune maman et la petite amoureuse
    Dans la cuisine ensemble également pleuraient

    Et j’ai pleuré un peu
    Et la violette fleurit encore
    Le jour brille
    Avec les signes secrets
    La jeune maman et la petite amoureuse
    Dans la cuisine ensemble également pleuraient
    https://www.paroles-traduction.top/francaises-paroles-lyrics-traduction/kazka-plakala-plakala-traduction-des-paroles
  • wolfi Membre suprême
    wolfi
    • 14 avril 2019 à 08:38
    About Us
    Music Ьапԁ, which plays in the style of experimental pop with elements of electric folk and all songs are performed exclusively in Ukrainian.
    We are not afraid to be different, after all we believe that each of us is beautiful thanks to our own uniqueness. You just need to believe in yourself and your power and be steady in your purpose.
    We know that miracles happen. After all, for us KAZKA is a dream that has become a reality.

    LES DEUX HOMMES SONT BEAUX AUSSI, c'est un Вапԁ et on ne voyait pas les musiciens, dommage, alors voilà
    De plus sur la photo en médaillon, l'un a une position de tendresse envers l'autre
  • wolfi Membre suprême
    wolfi
    • 14 avril 2019 à 08:56
    Et comme l'humour n'a pas, lui de frontières, voici une vidéo d'un tгіо humoristique, qui s'en que je n'en comprenne la moindre parole me fait rire par leurs attitudes, dans ce qui parait être un pastiche d'une émission bien connue chez nous.

    En tout cas ils font s'éclater leur public
  • fred600 Membre émérite
    fred600
    • 14 avril 2019 à 09:49
    En réponse au message de wolfi :





    J'aime moins ces deux clips. Mais bon, ça n'engage que moi

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !