Le traducteur le plus recommandable de Benedictus (Barcuh étant son prénom hébraïque, Bento son prénom portugais puisqu'il était de la Nation portugaise établie aux Pays-Bas) de Spinoza, encore, par son œuvre pionnière, prenant à bras le corps le latin original ou, plus rarement, le latin traduit depuis le néerlandais, utilisés par Spinoza est : Charles Appuhn !
On a pu lui reprocher de donner un tour spiritualiste au texte spinozien, en traduisant "âme" au lieu de "esprit", et certes ce ne sont pas des détails que ces infléchissements du sens des mots.
Il y a quatre volume des Oeuvres de Spinoza, traduites par Charles Appuhn, dans la collection de poche GF, chez Garnier-Flammarion : "Les principes de la philosophie de Descartes" sont dans le volume premier dont voici la couverture ; donc, l'on peut avoir un sехe et aussi être intéressé par Spinoza ; l'un n'empêche pas l'autre ; ne crois pas quiconque te placera les membres de Ton Gay à un niveau primaire (j'avoue que Bi Caprio le fait sans trop dénigrer les membres, mais son propos est faux !)
Ce volume est réimprimé constamment !