La littérature est une merveille, une maraviglia.
Ainsi, le purgatoire, dont les hommes vivants ne sont rien censés savoir, se visite ; un imaginaire donne forme à des créatures diaboliques, décrites avec réalisme, avec détails et à des personnes accomplissant leur pénitence.
Une tel texte aune importance pour l'histoire des mentalités, l’histoire du rapport à la mort : l'ineffable, indicible devient objectivable ; le temps humain n'est plus affronté à l'éternité de la tombe mais à des narrations mettant en Ьгапlе un temps d'après la mort, avec la naissance du purgatoire ; les futurs morts ainsi acquièrent une certaine familiarité avec ce qui était précédemment l'inconnu par excellence.
Ensuite, se pose la question de l'exemplarité de ce texte : est-il porteur d'une machinerie d'images commune ? Ce texte est-il l'équivalent de représentations par des fresques ou des vitraux ? De plus, quelle perméabilité entre ce texte et la culture populaire toute d'огаlité ?
Voilà : un texte se lit pour sa beauté, mais il nous interroge sur ses contemporains, et nous donne des moyens d'investigations.
Ce texte de PROSE NARRATIVE "Viage al Purgatory", édité et vérifié en 2010 par Margherita Boretti, à partir d'un manuscrit conservé et coté à Auch, aux Archives départementales du Gers, nous offre un voyage "fantastique" (d'un point de vue anachronique !), et nous rapproche, grâce à l'imagination d'un scripteur, d'une époque, dont la nôtre lointainement découle.
Le début du texte :
Ramon de Perellos
Viage al Purgatory
[L’autore narra di sé e dei suoi viaggi; divisione dell’opera]
[fol. 22r] In nomine sancte et individue Trinitatis. Amen.
En l’an de la nativitat de Nostre Senhor M e IIIXCVIII, las vespras de Sancta Maria de setembre, obtinguda benedictio de papa Benezeyt XIII, parti de la cioutat d’Avinho, ieu, Ramon, per la gracia de Dieu vesconte de Perilhos e de Roda, senhor[1] de la baronia de Seret, per anar al Purgatory de Sant Patrici.
E per tal com totz los homes del mon desiran a saber cauzas estranhas e meravilhozas, e sian plus plasens naturalmen aquelas que hom pot saber per vista que aquelas que no son a nos se no per aussir dire, per aquesta rasso ieu, que en mon joven fuy noyrit am lo rey de Franssa Carles, am lo cal mosenhor mon payre me laysset, lo cal era son amiralh e camarlenc, en aquela cort am tot los cavaliers e escudiers de son realme e dels autres realms de christias, volia saber volentier et eser enformat de las cauzas meravilhozas, variablas, estranhas que son per lo mon et agui lo cor mot enclinat de saber las cauzas per vista que no fassa per ausy dire a motz e diversses cavaliers.
E de fagz ieu me messy a seguir las aventuras del mon per totas las teras de christias e de infisselhs e de Sarazis e de autras divегsаs sectas que son per lo mon, rassonablemen ni on hom pot anar. E tan que per la gracia de Dieu la major part de las caussas que ieu avia aussidas dire ni retrayre estranhas e meravilhozas, ieu ay vistas tan en tera quant en mar, e d’aquelhas per vezer per so ieu me pody far verdadieyra fe, en que ay sostengut grans perilhs e despens e trabals, tan en tera quant en mar, e estat en pressos de Christias e de Sarazis. De las cals cauzas ieu ressitar non cury, com ieu ay preat que no sia a la materia que ieu vuelh seguir nessesaria[2]: tan solamen volh parlar del Purgatory de sant Patrici, e aquesta contaray e retrayray en catre manieyras: primieyrament per que sant Patrici ordenec lo Purgatory; segondamen en cal partida es; terssamen per cal razo ieu messi en lo cor de intrar en lo Purgatory; cartam[en] las cauzas que ay vistas ni trobadas en lo Purgatory, aquelas que revelhar se [podo] ni devo, car cauzas y ha que no plasia a Dieu que per my sian revelhadas, [quar] non es pas espedien ni a Dieu plazen, no ho vol per lo perilh que s’en enseguiria ho en aquelhs als calhs serian revelhadas, lo cal seria [inreparable].
[.................]
http://www.rialto.unina.it/Prosanarrativa/Viage/Viage.htm