Bonsoir Wogelfrei,
intéressant pour les étudiants en effet.
Pour la petite histoire, "soleil vert" est une traduction inexacte en francais de "green Soleyn".
Soleyn étant le nom de l'entreprise qui fournit les
galettes vertes.
La lumière verte ambiante omniprésente dans le film
traduit en fait l'effet de serre qui en anglais se traduit "greenhouse effect" (maison verte= serre)
La traduction française est donc bien trouvée vu qu'elle
fait allusion à la fois aux galettes vertes et à l'effet
de serre (effet "vert").
green Soylen
C'est un film qui a marqué plusieurs générations. Je me souviens dans mon enfance, mes parents, en suivant l'actu, commentaient : "C'est comme dans soleil vert !" Je n'ai vu le film que plus tard quand j'étais étudiant en art. Le film n'avait pas pris une ride. Aujourd'hui, je le recommande à mes étudiants. Ca leur parle autant qu'à mes parents et moi-même. Je recommande aussi les premières minutes du film qui proposent une sorte d'accéléré de l'histoire (la notre) censée précéder l'époque décrite : C'est assez vertigineux...
Charlton Heston dans le rôle du détective Robert Thorn
