Connexion :

Ah, l'amour, l'amour - Des chansons, "Angie".. (page 3) - Musique & cinéma

Sujet de discussion : Ah, l'amour, l'amour - Des chansons, "Angie"..
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 27 avril 2014 à 00:32
    La plus belle chanson d'amour que j'ai eu l'occasion d'entendre est certainement I love You de YUTAKA OZAKI


    Cette chanson - qui me semble japonaise - de Yutaka Ozaki; dont je ne comprends que les inflexions, le phrasé, le rythme me bouleverse. Oui, "I love you" n'est pas une chanson mielleuse !!! Merci, Asiat68 de me rendre attentif à des chanteurs du Japon et de l'Asie, qu'autrement j'ignorerais.

    Et dire que ce garçon, après vérification, est décédé en 1992.

    -----------------------------------------------------------------------


    Merci à toutes et à tous pour avoir accepté de donner à voir vos goûts, vos préférences, vos attachements à tel ou tel groupe.

    C'est tellement sympathique.



    Poursuivons demain !!!
  • akio Membre élite
    akio
    • 27 avril 2014 à 10:39
  • cactus_sss Membre suprême
    cactus_sss
    • 27 avril 2014 à 10:55
    Bon choix Andrei !
  • mahouarn Membre suprême
    mahouarn
    • 27 avril 2014 à 11:09
    Moi c est celle la!!
  • nigivir Membre élite
    nigivir
    • 27 avril 2014 à 12:40
    Dans un autre style, mais thème récurrent depuis l'Odyssée d'Homère:



    En fait, il semblerait que l'original soit une chanson italienne (Tornerai), mais je préfère la version française plus dans l'acceptation et moins dans le reproche à l'être aimé.

  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 27 avril 2014 à 14:33
    Merci à Hasbeen, pour avoir trouvé cette version de "J'attendrai le jour et la nuit" (où l'on s'aperçoit, qu'au-delà de la manière de chanter, le roulement du "r" était aussi très répandu, alors qu'il est maintenant en régression dans toutes les langues) ;

    Merci à Hervé22 pour l'inoubliable version par Nina Simone, tellement tendre et convaincante, de la chanson de Jacques Brel "Ne me quitte pas" (cette grande chanteuse s'accompagnant au piano, et son accent américain donnant à la chanson son côté enchanteur) ;

    et merci à Andreïantonioni, pour la chanson Bloodflowers de "The Cure" !!!
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 27 avril 2014 à 14:44
    "Feiticeira/Hechicera", par Luís Represas, le Portugais, et par Pablo Milanès, le Cubain.

    Un duo parfait. ; même si le Cubain est une pointure au-dessus du Portugais, qui ne démérite pas pour autant (et, croyez bien que pour un admirateur du Portugal, ce n'est pas un malheur de le reconnaître) : la voix de Pablo Minlénès est plus ample, mieux ԁоmіпée, lui il a apprit durement ; et Cuba, dans le monde hispanophone, a des chanteurs renommés.





    Le texte espagnol chanté par Pablo Milanès est l'exacte traduction du texte portugais original, que je vous traduis ci-dessous en octosyllabes et en alexandrins.


    De que noite demorada
    De quelle nuit qui s'est fait longuement attendre
    Ou de que breve manhã
    Ou bien de quel matin fugacement passé
    Vieste tu, feiticeira
    Es-tu venue, ô magicienne
    De nuvens deslumbrada
    Illuminée par les nuages ?

    De que sonho feito mar
    De quelle rêverie qui s'est fait océan
    Ou de que mar não sonhado
    Ou de quel océan qui ne fut pas rêvé
    Vieste tu, feiticeira
    Es-tu venue, ô magicienne
    Aninhar-te ao meu lado
    Faire ton nid à mes côtés ?

    De que fogo renascido
    De quel foyer qui aura vu sa renaissance
    Ou de que lume apagado
    Ou de quelle lumière qui fut amortie
    Vieste tu, feiticeira
    Es-tu venue, ô magicienne
    Segredar-me ao ouvido
    Pour murmurer les choses enfouies à mes oreilles ?

    De que fontes de que águas
    De quelles fontaines et de quelles rivières
    De que chão de que horizonte
    De quelles étendues et de quel horizon
    De que neves de que fráguas
    De quels champs de neige et de quelles fonderies
    De que sedes de que montes
    De quels assoiffements et de quelles montagnes
    De que norte de que lida
    De quel pays du nord et de quelle bataille
    De que desertos de morte
    Et de quels déserts qui sont remplis de mort
    Vieste tu feiticeira
    Es-tu venue, ô magicienne
    Inundar-me de vida.
    M'inonder avec de la vie ?
  • slough-i-will Membre pionnier
    slough-i-will
    • 27 avril 2014 à 15:05
    Bonjour a tous

    Elvis en avait aussi quelques unes

  • slough-i-will Membre pionnier
    slough-i-will
    • 27 avril 2014 à 15:10
    Et la grande Whitney

  • slough-i-will Membre pionnier
    slough-i-will
    • 27 avril 2014 à 15:34
    Ah et puis le duo de choc



    emoticones-ok-sors-emoticonne-big.gif

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !