Sujet de discussion : Aide aux Canadiens ( Vos expressions a découvrir )
voir2
Membre élite
28 juin 2016 à 15:11
Par contre, vous dites "chauffer une voiture", nous on conduit une voiture.:) mais celui qui conduit la voiture est un chauffeur chez nous aussi.. donc les Canadiens sont plus logiques.:)
Attention !!!!il peut y avoir une autre interprétation
chauffer une voiture
Il serait possible de faire mention chauffer une voiture en hiver . Prendre quelques minutes avant de façon a donner de la сhаlеuг a l'intérieur de celle-ci avant de partir
Cela dépend du contexte
green3
Membre pionnier
28 juin 2016 à 15:13
Mais qu'ils sont compliqués ces Canadiens! je sens que je vais t'appeller "Voir ailleurs"!
voir2
Membre élite
28 juin 2016 à 15:14
Ok nous allons prendre une pause .J'apprécie et tu m'as fait rire .Un point pour toi !
green3
Membre pionnier
28 juin 2016 à 15:15
Bonne pause alors!
sergeclimax69007
Membre suprême
28 juin 2016 à 16:48
Tu sais, Denis, il n'y a pas de correspondance entre expressions idiomatiques, et d'un pays francophone à l'autre, les particularités régionales (d'Europe, d'Afrique ou d'Amérique) se comprennent assez vite !
Alors, pas d'angoisse, il n'y a pas de liste à apprendre, le français formel est assez souple et riche en soi ; par exemple, l'on sent très bien que ton emploi du mot "mention" dans "faire mention" est un anglicisme ("to mention"), ce qui donne à ton français sa couleur !
Pour ma part quand je lis Michel Tremblay, que ce soit ses pièces en joual (parler populaire) ou ses romans, je ne me sens pas étranger, un peu dépaysé voilà tout ! Tiens, un extrait des "Belles-soeurs", ce classique moderne du théâtre québécois joué dans le monde entier et sans qu'un seul mot soit changé !
tony_truand
Membre émérite
28 juin 2016 à 17:57
En réponse au message de serge-herv007 :
Michel Tremblay
who?
voir2
Membre élite
28 juin 2016 à 18:57
Serge-herv007 Vraiment impressionnant pour peut dire admirable culture
50_nuances_de_bi
Membre suprême
28 juin 2016 à 19:14
Au Québec et en France le mot "gosse" veut pas dire la même chose !
voir2
Membre élite
28 juin 2016 à 19:27
Au Québec le mot gosse peut avoir plusieurs significations
Exemple
Tu as 2 gosses ( 2 enfants )
Tu as 2 gosses ( Соuіllеs entre jambes )
Toujours selon le contexte
vany
Membre élite
30 juin 2016 à 00:57
Tu perds tu ton temps, ça fait six ans que je suis ici et au début lorsque j'écrivais un sujet, je devais régulièrement expliquer ce que je voulais dire.
Les Français on peine à comprendre des gens qui parlent la même langue qu'eux, mais tentent, je dis bien tente de parler l'anglais. En Amérique on dit YOUTube, en France Utube, au Québec l'émission La Voix... en France THE VOICE, certains films québécois qui sortent en France sont sous-titrés en français... c'est grave là!
Une dernière chose, il y milliers de Français qui réside en permanence au Québec et on ne passe pas notre temps à les reprendre sur leur façon de s'exprimer, parfois dans une phrase il y a un ou deux mot qu'on ne comprend pas, mais si on penses au reste de la phrase, au sens de la phrase on le trouve ce n'est pas long et ça s'appelle du respect, reprendre les gens c'est pas poli, mais bon les Français sont au-dessus de tout, ce sont les Américains d'Europe... loll
Cours d'anglais 101 en anglais "THE" se prononce "DE" et non "ZE" écoute les dernières secondes de la vidéo lorsque la charmante annonceuse prononce... The Voice, c'est crampant! loll
Maintenant le film C.R.A.Z.Y pour nos amis Français
Chut, répète pas ce que j'ai dit y a peut-être des Français qui nous écoutent!
Sans rancune, aller défoulez-vous chu capable d'en prendre!