Connexion :

Des vers amoureux - Littérature & poésie

Sujet de discussion : Des vers amoureux
  • licornebleue Membre occasionnel
    licornebleue
    • 5 mai 2017 à 20:25
    Bonjour, les amis et amies !
    Je vous propose un jeu d'échange poétique ; je vous passe les vers, poèmes, strophes les plus сhаuԁs, désespérés, tendres.... bref, d'amour de la poésie en espagnol et, par contre, vous me rendez un peu de poésie francophone. D'accord ?
    Alors, préparez vos mouchoirs

    Cerrar podrá mis ojos la postrera
    Sombra que me llevare el blanco día,
    Y podrá desatar esta alma mía
    Hora, a su afán ansioso lisonjera;

    Mas no de esotra parte en la ribera
    Dejará la memoria, en donde ardía:
    Nadar sabe mi llama el agua fría,
    Y perder el respeto a ley severa.

    Alma, a quien todo un Dios prisión ha sido,
    Venas, que humor a tanto fuego han dado,
    Médulas, que han gloriosamente ardido,

    Su cuerpo dejará, no su cuidado;
    Serán ceniza, mas tendrá sentido;
    Polvo serán, mas polvo enamorado.

    Francisco de Quevedo y Villegas (XVIIe siècle)

    P. S. Je vous prie de ne pas me demander la traduction

    Merci pour être toujours là !
  • textoo Légende urbaine
    textoo
    • 5 mai 2017 à 20:32
    1660.gif
  • palledon Membre élite
    palledon
    • 5 mai 2017 à 21:18
    Le contenu de ce message a été masqué pour cause de non-respect du règlement du forum de discussion.
  • bernb Membre habitué
    bernb
    • 5 mai 2017 à 22:07
    Bonsoir

    « L'Amour constant au-delà de la mort » est considéré comme l'un des plus beaux sonnets d'amour jamais écrit en espagnol.

    Dans ce poème, il nous montre les sentiments les plus ргоfопԁs de l'amour au-delà de la vie ...
  • licornebleue Membre occasionnel
    licornebleue
    • 6 mai 2017 à 01:04
    Bravo, mon ami ! Il me manque votre poème
  • papyԁосіlе Membre élite
    papyԁосіlе
    • 6 mai 2017 à 11:08
    Bonjour,c'est tout de même frustrant de lire le poème que tu nous proposes sans en connaitre le sens.
    Mais comme tu demandes de l'échange,je te propose ce poème d'Henri Pastoureau qui s'inscrit dans le courant surréaliste.

    Sous une pluie cérémonieuse
    j'ai rencontré la vie
    la vie bavarde aux feuilles de misère
    c'était une femme très jeune
    née d'un hibou
    et de la première lueur du jour
    sa robe de clairière
    une étoile modeste
    pleurait sur mes paupières
    des larmes de cailloux
    des mérites des audaces des caprices
    des sources et des sources reptiles
    le vent emportait ses caresses
    et la mer buvait ses paroles
    nos regards en grand secret faisaient l'amour
    ses yeux fondaient entre mes lèvres
    c'était un ver luisant dans un cercueil de pierre.
  • licornebleue Membre occasionnel
    licornebleue
    • 6 mai 2017 à 20:23
    Génial papyԁосіlе ! Merci mille !
    Et oui, tu as raison ! le poème de Quevedo veut dire (et excuse-moi, Маîtге de Poètes !) que l'Amour, le vrai amour, est et sera toujours puis puissant que la mort.

    Polvo seré, mas polvo enamorado

    Je deviendrai de la poussière mais de la poussière amoureuse.

    Merci à nouveau pour ton beau poème !
  • navigator Membre occasionnel
    navigator
    • 6 mai 2017 à 21:34
    Navigator dit: Permettez que je vous soumette un poeme d amour composé par un Guérrier Sioux:
    My heart is filled with joy when I see you here
    Like the brooks filled with water when the snow melts in the spring.
    And I feel glad as the ponies do when the green grass grows in th beginning of the year.
  • bernb Membre habitué
    bernb
    • 6 mai 2017 à 21:56
    Quatre vers extraits des deux tercets :


    Ame tout entière prisonnière d’un dieu,
    veines dont l’humeur a nourri tant de feu [...]
    deviendront cendre, mais non privée de sens,
    poussière elles seront, mais poussière amoureuse

    La traduction révèle ici au mieux le jaillissement du paradoxe existentiel.

    tiré du sonnet au risque du sonnet
  • navigator Membre occasionnel
    navigator
    • 6 mai 2017 à 22:13
    Yun-Sug Mo, Korean Poet

    In a corner of my heart,
    In the secluded shade
    A rose blooms.

    At night, it is not dark,
    The stars are not far away
    Even at night the rose sleeps not.

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !