En réponse au message de pifou :
j'aime bien en fait savoir des choses tout simplement
ce qui m'intrigue ce sont les expressions qui ne sont pas les mêmes a l'étranger
par exemple pleuvoir comme vache qui ріssе donne il pleut des chats et des сhіепs en anglais
avoir le cafard donne avoir le démon bleu en anglais
ca veut dire la même chose mais je ne connais pas l'origine exacte des expressions
c'est une expression datant environ du 19eme siècle ;dans le langage courant , on emploie cette expression pour dire qu'il pleut beaucoup. Une vache qui uгіпе déverse une quantité assez impressionnante de liquide dans l'herbe , d'où cette expression. Elle fait aussi allusion à une autre locution « pleurer comme une vache ».