Connexion :

Je suis un soir d'été (page 2) - Musique & cinéma

Sujet de discussion : Je suis un soir d'été
  • greenish22 Membre confirmé
    greenish22
    • 23 novembre 2018 à 13:22
    PS:

    c'est comme dans la chanson "Au suivant"; Brel décrit l'état d'esprit d'un jeune milicien appelé sous les drapeaux qui voudrait être partout ailleurs sauf à l'armée...

    Un moment, il dit ceci; "l'armée c'est pour moi le temps de regretter d'avoir manqué l'école,.."

    Qu'est ce que çà veut dire?

    Cela signifie qu'avant, à cette époque de la chanson, le service militaire était obligatoire pour tous les jeunes dès qu'ils terminaient l'école (en Belgique et en France aussi, je crois).
    Et quand un élève manquait souvent l'école et faisait l'école buissonière, il était exclu des établissements scolaires. Et quand on était exclu des écoles, on se retrouvait oisif et on devait obligatoirement faire son service militaire avant de chercher du boulot ou tout simplement débuter sa vie civile..

    Donc on comprend que dans la chanson, le jeune s'est retrouvé là à l'armée trop tôt car il avait manqué l'école.

    Un Belge ou un Français comprendrait le sens de ces paroles car le fait est historique et propre à une réalité d'antan Belge et Française.

    Mais un étranger, même maitrisant parfaitement le Français, ne comprendrais pas, car culturellement, il ne sait rien sur les lois de la milice en France et en Belgique; c'est purement culturel!
  • pifou Membre suprême
    pifou
    • 23 novembre 2018 à 13:28
    C'est un bel exemple

    dans le blues originel il est aussi des phrases qui sortent du contexte

    i am a man chante par un noir dans un chant plutôt sехuеl veut dire que maintenant il existe dans ses droits civiques
    pour un blanc il traduira qu'il peut Ьаіsег tant qu'il veut parce qu'il est majeur
  • greenish22 Membre confirmé
    greenish22
    • 23 novembre 2018 à 13:29
    En réponse au message de pifou :

    Ca marche aussi dans un même pays si tu prends l'exemple du blues les traductions sont très différentes

    Oui, d'ailleurs dans 20 ans, les jeunes Belges et Français ne comprendront peut etre plus les paroles concernant le fait de manquer l'école et donc de se retrouver à l'armée car ce n'est plus une réalité déjà depuis longtemps.
  • pifou Membre suprême
    pifou
    • 23 novembre 2018 à 13:31
    On leur traduira, ca nous fera quelques topics a faire
  • greenish22 Membre confirmé
    greenish22
    • 23 novembre 2018 à 13:31
    En réponse au message de pifou :

    On leur traduira, ca nous fera quelques topics a faire

  • greenish22 Membre confirmé
    greenish22
    • 23 novembre 2018 à 13:32
    En tout cas pifou, continue de t'intéresser aux beautés culturelles et naturelles du monde; çà apprend beaucoup sur le monde et nous mêmes!
  • pifou Membre suprême
    pifou
    • 23 novembre 2018 à 13:34
    J'y compte bien je suis très loin de connaitre tout ce qui me passionne et toutes les autres choses que je n'ai pas encore découvertes
  • greenish22 Membre confirmé
    greenish22
    • 23 novembre 2018 à 13:37
    En réponse au message de pifou :

    J'y compte bien je suis très loin de connaitre tout ce qui me passionne et toutes les autres choses que je n'ai pas encore découvertes

    C'est le cas de tout le monde!

    Rappelle toi "l'Age idiot" de Brel!
    On est idiot à 20 fleurs, à 30 fleurs et jusqu'à la tombe!
  • pifou Membre suprême
    pifou
    • 23 novembre 2018 à 18:42
  • chezvolodia Membre pionnier
    chezvolodia
    • 23 novembre 2018 à 18:45
    En réponse au message de greenish22 :

    Une chanson méconnue de Brel qui contient sa part magique de paroles descriptives propres au chanteur.

    On remarque un essai de traduction anglaise d'un Brel intraduisible!
    Allez traduire "il fleuve des ivresses..."!:)


    Aime beaucoup cet artiste et d'autant plus ses chansons . Merci beaucoup de ce partage

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !