Connexion :

La chanson de Solveig - Musique & cinéma

Sujet de discussion : La chanson de Solveig
  • pegase49 Légende urbaine
    pegase49
    • 3 mai 2017 à 21:07
    ...Jacques_Louis_Dubois_-_Juno.jpg....

    L'espoir qui se projette en absolu, ne se résigne pas à l’horizon.

    L'ombre qui soustrait l'âme pour s'abandonner aux tourments,

    Ne saurait distraire cette іпtіmе conviction.

    Telle une entaille,

    Elle signe de sa marque celle qui se soumet au devoir.

    (illustration: "Junon" de Jacques Louis Dubois)
    (Musique: "La chanson de Solveig" de Edvard Grieg)


  • boumvoyageur Membre suprême
    boumvoyageur
    • 3 mai 2017 à 21:33


  • pegase49 Légende urbaine
    pegase49
    • 3 mai 2017 à 21:41
    Bonsoir Boum,

    Cette page musicale signée Edvard Grieg inspire les compositeurs de notre époque...

    A peine fut-elle modifiée, l’essentiel était déjà là.
  • boumvoyageur Membre suprême
    boumvoyageur
    • 3 mai 2017 à 21:50
    Hi Hérisson !

    Schiller a revisité le classique dans son album "Opus" dans des versions "électro ambient".

    Le classique a toujours inspiré l'électro...

    Merci
  • bernb Membre habitué
    bernb
    • 3 mai 2017 à 22:13
    Bonsoir

    Merci, la meilleure version de la chanson de solveig avec sa voix unique que j'ai entendue jusqu'ici.vMais la traduction en anglais se permet certains écarts.

  • pegase49 Légende urbaine
    pegase49
    • 3 mai 2017 à 22:16
    En réponse au message de boumvoyageur :

    Hi Hérisson !

    Schiller a revisité le classique dans son album "Opus" dans des versions "électro ambient".

    Le classique a toujours inspiré l'électro...

    Merci

    C'est un bel hommage aux racines de la musique...

    Quand le "classique" embrasse l'électro.

    Je laisse mon côté puriste.
  • pegase49 Légende urbaine
    pegase49
    • 3 mai 2017 à 22:24
    En réponse au message de bernb :

    Bonsoir

    Merci, la meilleure version de la chanson de solveig avec sa voix unique que j'ai entendue jusqu'ici.vMais la traduction en anglais se permet certains écarts.


    Bonsoir Bernb,

    J'ai hésité entre l'interprétation de Lucia Popp et Joan Sutherland.

    Celle de Lucia Popp est, en mon sens, d'une pureté sans égal, cette voix cristalline m'émeut.

    En ce qui concerne la traduction Anglaise, elle n'est pas littérale et, par conséquent, manque de poésie.

  • boumvoyageur Membre suprême
    boumvoyageur
    • 3 mai 2017 à 22:32
    Dans la version Schiller, interprétée par Anna Netrebko (soprano autrichienne d'origine russe) : elle la chante dans la langue du compositeur Edvard Grieg, en norvégien.
  • pegase49 Légende urbaine
    pegase49
    • 3 mai 2017 à 22:42
    En réponse au message de boumvoyageur :

    Dans la version Schiller, interprétée par Anna Netrebko (soprano autrichienne d'origine russe) : elle la chante dans la langue du compositeur Edvard Grieg, en norvégien.

    Il y à des mots, dans certaines langues, qui sont intraduisibles et qui n'ont pas d'équivalents dans les autres langues...

    Lorsque qu'il s'agit de poésie (car on peut parler d'un texte poétique en musique), la traduction perd en intensité.
  • boumvoyageur Membre suprême
    boumvoyageur
    • 3 mai 2017 à 22:44
    C certain.

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !