En réponse au message de lunedargent :
Comté en vieux français aurait été au féminin. Et comme Shire c'est du vieille anglais, le traducteur de l'époque a voulu faire une créer une adaptation plutôt fidèle à l'œuvre en employant le vieux français.
Ok je comprends. Et c'est plutôt logique, le traducteur a bien fait son boulot. En anglais moderne ça aurait été County et pas Shire.
Et du coup, je viens de comprendre pourquoi tant de régions anglaises ont des noms se terminant en "shire": Devonshire, Lancashire, etc. ...Je ne m'étais pas vraiment posé la question avant.
Merci Lune.