Connexion :

Poésie Japonais,Il est Aïnou... - Littérature & poésie

Sujet de discussion : Poésie Japonais,Il est Aïnou...
  • myako Membre habitué
    myako
    • 7 juin 2016 à 23:04
    "I...Il...Il est...à nous...Ses...sourcils...étincellent...Sa barbe blanche tombe sur sa poitrine...Devant son chise,des tapis d'eulalie...son étendus au vent...revêtus de son Majestueux Attus...Il tient son Makiri...Qu'il aiguise...assis devant chez lui...d'un air absorbé...il est...aïnou...
    Il descend d'Okikurumi....le dieu des Oina qui règne ici sur ainu Moshiri...
    Sa fin est proche...c'est un mort en sursis...
    En cette journée d'été...sous la blanche lumière...la tête basse...Il se contente de respirer."

    Seuls les fan de poésie Japonaise et de Tokyo Ghoul comprendront le sens et reconnaîtront le poème...

    Pour les autres vous allez douiller pour trouver!
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 7 juin 2016 à 23:48
    Oui, ça, c'est sûr !

    Surtout si tu te contrefiches du lecteur,
    en faisant des fautes d'orthographe aussi grossières.

    Surtout si tu emploies, pareil aux mauvais traducteurs,
    des mots japonaise en plein texte,
    comme si ces réalités étaient intraduisibles.
    Nous avons eu les "Kamis" dans le précédent sujet,
    nous avons maintenant le "Makiri" !

    Comment un jeune homme de dix-huit années,
    scolarisé, pourrait-il écrire comme cela en français,
    lui qui est censé pratiquer deux langues,
    dont une le japonais réclame pour son écriture
    une attention quasiment photographique
    à l'égard des caractères japonais et envers
    la position des caractères les uns par rapport
    aux autres ?

    Tu veux me faire croire qu'un jeune bilingue
    japonais-français peut écrire le français comme cela ?
    Avec à la fois cette précision et juste le détail
    qui vient FAIRE REMARQUER DE LA NÉGLIGENCE !

    C'est invraisemblable !

    Soit le système orthographique fout le camp tout entier,
    soit il y a des fautes d'inattention et le reste reste solide !
    Or la faute de ponctuation est un problème
    d'espace à laisser, c'est tout !!! Ce qu'un Japonais
    ne peut pas faire !

    Tu es une marionnette, je t'assure !
    Cela ne peut pas être autrement !
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 8 juin 2016 à 00:13
    Et voici UNE source de ton texte,
    qui est la seule référence française
    que l'on trouve pour "makiri"
    en premier rang avec le moteur "google" :

    http://artpassions.ch/tag/couteau-baptise-makiri/

    Ne cherchez plus !

    Ce portrait est un portrait stéréotypé
    de l'Aïnou, cet indigène qui a précédé les Japonais
    dans l'actuel Japon.

    Cet indigène non japonaise a un physique
    éloigne de celui des Asiatiques !



    Dans le premier paragraphe :
    dès 1586, un écrivain européen pondait
    un portrait tout proche du tien
    qui est d'ailleurs bien vague ;
    enfin, ce serait de la poésie !


    On, lira avec intérêt qu'un ethnologue
    français (des plus célèbres) a été au Japon
    et qu'il a rapporté ceci, publié en 1989
    par son épouse, comme des "pages oubliées" !

    image?EBbDj3QnkSUjgBOkfaUbsOO1PkcorE7ouH4GdCRFtw5qQD89eLjX%2F%2BbCD%2B9E48jI&width=440


    L'autre source est
    bien évidemment
    cette photographie !
  • ewen22 Membre pionnier
    ewen22
    • 8 juin 2016 à 00:32
    En réponse au message de serge-herv007 :



    Comment un jeune homme de dix-huit années,
    scolarisé, pourrait-il écrire comme cela en français,

    Sur cette seule remarque et seulement celle-la ( le reste ne m'intéresse pas), il serait souhaitable que tu navigues vers des rivages plus réalistes: les jeunes de 18 ans qui écrivent le français comme ci-dessus sont légion et ils vont avoir le baccalauréat dans 3 semaines, et si pas hasard ils le ratent, on leur court après pour les supplier de bien vouloir accepter le diplôme.

    Reviens sur terre
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 8 juin 2016 à 00:49
    Effectivement la seule chose qui peut
    prouver ton existence est que l'orthographe,
    structurant la pensée, a été dramatiquement coulée
    par la diminution des heures de français enseigné !


    -----------------------------------------------------------------------------


    Moi mon choix va, pour la source de cette poésie,
    constituée de vers de six syllabes, et de onze syllabes
    vers un poème de l'école dite symboliste
    de la fin du dix-neuvième siècle français !


    Il se trouve, aussi, que les poètes symbolistes
    adoraient truffer leurs textes avec des mots
    grecs ou latins, comme ton "Attus" !

    https://fr.wikipedia.org/wiki/Augure
    Comme ton "Attus" qui tombe comme un cheveu
    latin dans ta soupe japonaise, c'est un augure,
    voir l'article "Augure", en 3.1, lien ci-dessus !

    Je penche pour José Maria de Heredia
    ou un autre poète symboliste que tu as
    concassé en morceaux !

    Et non pour une poésie japonaise !

    Et je pense que tu as mélangé avec Paul Verlaine,
    le seul poète connu à avoir conseillé
    et pratiqué le "rythme impair"
    (le vers de neuf et de onze syllabes)
    à la fin du 19° siècle !

    Et que tu sois un prête-nom
    (oui, c'est le mot juste) ou pas du tout,
    cette énigme est intéressante !

    Il n'y a pas de texte-source en japonais !!!
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 8 juin 2016 à 01:09
    En réponse au message de myako :

    "I...Il...Il est...à nous...Ses...sourcils...étincellent...Sa barbe blanche tombe sur sa poitrine...Devant son chise,des tapis d'eulalie...son étendus au vent...revêtus de son Majestueux Attus...Il tient son Makiri...Qu'il aiguise...assis devant chez lui...d'un air absorbé...il est...aïnou...
    Il descend d'Okikurumi....le dieu des Oina qui règne ici sur ainu Moshiri...
    Sa fin est proche...c'est un mort en sursis...
    En cette journée d'été...sous la blanche lumière...la tête basse...Il se contente de respirer."

    Seuls les fan de poésie Japonaise et de Tokyo Ghoul comprendront le sens et reconnaîtront le poème...

    Pour les autres vous allez douiller pour trouver!

    Mais, justement, ton "Attus" là me chiffonne !

    Soit "Attus" latin, soit l'île où il y a eu une bataille
    entre Japonais et Américains en 1943 pour contrôler
    le Pacifique !

    https://fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_d%27Attu
    Voilà pour la battaile d'ATTU !

    De toute façon, ton texte, quoi qu'il en soit
    ne signifie rien : ici, tu places un mot qui ne désigne
    pas un vêtement, mais soit une île (avec ton orthographe
    flottante !!!), soit un devin latin !


    CONCLUSION !

    CE TEXTE N'EST PAS UN TEXTE

    TRADUIT D'UNE POÉSIE JAPONAISE !

    Je répète la conclusion plus haut :

    il n'y a pas UN texte-source, mais de multiples !




    Ce texte a été construit, en étant dirigé par le rythme

    et par un sens minimal, pour former un portrait

    sans panache épique, ce texte sans beauté,

    un puzzle constitué avec du Paul Verlaine,

    avec du symboliste français (ou du décadent ???)

    et avec plusieurs mots

    ineptes à l'endroit précis de leur apparition !
  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 8 juin 2016 à 03:10
    "I...Il...Il est...à nous" : (le tout début !)

    Effectivement j'ai été possédé par la trinité de ce site

    mais d'abord par moi-même, par mon entêtement !

    Je reconnais là un humour caustique, PLUS un arsenal littéraire

    PLUS un art de compter les rythmes !

    Accordons de l'art au fait de compter les syllabes !

    Si vous croyez que c'est facile à détecter

    pour un grand obstiné et un naïf incurable,

    le piège évident, mon œil ! On n'ose en croire ses yeux !

    C'est le principe de "La lettre volée" d'Edgar Allan Poe !!!

    Ah, le tour est bon : je m'en fous, je dors demain matin !

    "Il est à nous", en six syllabes "I...Il...II est...à nous !"

    Inutile de vous dire que ce n'est même plus la peine

    de démasquer encore une créature nippone ;

    d'ailleurs comme on me l'a déjà dit,

    "tout le monde s'en fout !"
  • cactus_sss Membre suprême
    cactus_sss
    • 8 juin 2016 à 07:37
    Heureusement que Clicli est là pour faire vivre un topic...
  • textoo Légende urbaine
    textoo
    • 8 juin 2016 à 07:46
    En réponse au message de cactus_sss :

    Heureusement que Clicli est là pour faire vivre un topic...

    Aussi, s'attaquer sur ce terrain, c'est pas gagné !



  • sergeclimax69007 Membre suprême
    sergeclimax69007
    • 8 juin 2016 à 15:26
    En réponse au message de cactus_sss :

    Heureusement que Clicli est là pour faire vivre un topic...

    "Grand Orant du Désert", oui, c'est flatteur, ton humour me réjouit, il n'y a à peu près parmi les usagers de ce forum - actuellement - qu'un seul fada de textes : moi !

    Et, là où d'autres voient, tout de go, que ce texte est fabriqué de toutes pièces (et prédécoupé en tranches !!!), à moi il me faut des heures pour le trouver !

    "Faire vivre un topic", pfû, passer mon temps, oui !

    ---------------------------------------------------------------------------------

    -- Dans le texte plus haut, aussi cet "eulalie" me disait quelque chose : oui, la "séquence de Sainte Eulalie", en langue romane d'Oïl ; le premier texte qui se distingue du latin très nettement !

    - "Chise" : nom d'une actrice japonaise ; Moshini, n'existe pas !

    Donc trois noms de personnes, en éléments incongrus !

    Ce texte est un puzzle de choses disparates,

    faites pour égarer !



    - "Les autres, vous aller douiller pour savoir" ??? Miaou veut nous faire payer !

Pas encore inscrit(e) ? Créez votre profil en quelques clics seulement et profitez !