En admettant que notre jeune Nippon
dont la personnalité
(s'il est bien ce qu'il avance)
évolue entre quatorze années mettons
et dix-huit années naïves ne soit pas
un prête nom - un personnage
créé par des membres du site pour s'amuser -,
veuille bien nous expliquer ! M.Thranduil !!!
Je suis prêt à bien de la patience,
mais la compassion est épuisée !!!
En effet, je vois quatorze volume en japonais pour Tokyo-Ghoul !
Je crois, vois-tu, que le "Aïnou" est surgi du "I...II...II est à nous" car dans son résumé elliptique de ce passage, où surgirait le poème, l'auteur du topic ne nous révèle point de Aïnou !
Et je vois cette indication, vague : "Tokyo Ghoul" ... "C'est la sène ou Ken Kaneki se fait Tranpercer la cervele par le Quinque [d']Arima donc forcement,cela explique popetur il y a ... a tout boud de chanp! "
Je ne vois pas ce que vient faire Pope tur (C'est la musique "pop" japonaise ???)
Et le texte japonais serait où dans ces douze volumes ?
Ce serait un poésie traditionnelle japonaise adoptée pour cette histoire au moment cruciale de la mort du héros ???
Je rappelle que René Sieffert a traduit la majorité
des cycles romanesques du Japon, cela pourrait aider
l'auteur de notre post.
Un renvoi à René Sieffert
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Sieffert--------------------------------------------------------------
Et revenons à nos chats !
Comment on aboutit
d'une Manga du 21° siècle,
censée contenir une poésie,
à un texte français
qui a toutes les allures
d'une poésie du 19 e siècle,
mais c'est un puzzle de P. Verlaine, de symbolistes,
de petites pièces concassées inassignables à des sources,
tellement c'est sans relief poétique (des lieux-communs !),
tellement c'est inepte car remplie d'incohérences ??? Tout le reste est détails sans conséquences !